看電視時常聽到︰「執子之手,與子皆老。」
其實整句係 : 「死生契闊,與子成說,執子之手,與子皆老。」
要了解這句話~你必先了解此話之背景
出處: 《詩經•邶風•擊鼓》
這是一個出征的丈夫臨別前與妻子所說的話
擊 鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
意思是:
「死生契闊」這次我將與你離別~而且是生死之別
「與子成說」我與你力下此言(誓言)
「執子之手,與子皆老。」我願拉著你的手~一起到老
但是~這句話常被現代人誤用
常見到情人間會以此傳情~
但這是不應該的~
因為出征的丈夫這樣說的深一層意思是:
「若我有幸回來~我願拉著你的手一起到老」
若你與情人這樣說~
豈不是極之不吉利?
沒有留言:
發佈留言